Cantata 154

Text for Cantata 154
Mein liebster Jesus ist verloren
Johann Sebastian Bach (1685-1750)

1. ARIA TENORE
Mein liebster Jesus ist verloren:
My dearest Jesus is lost:
o Wort, das mir Verzweiflung bringt,
O word, that causes me despair,
o Schwert, das durch die Seele dringt,
O sword, that pierces the soul,
o Donnerwort in meinen Ohren.
O word of thunder in my ears.

2. RECITATIVO TENORE
Wo treff ich meinen Jesum an,
Where can I find my Jesus,
wer zeiget mir die Bahn,
who will show me the road,
wo meiner Seele brünstiges Verlangen,
where, my soul’s fervent longing,
mein Heiland, hingegangen?
has my Savior gone?
Kein Unglück kann mich so empfindlich rühren,
My misfortune can so acutely agitate me,
als wenn ich Jesum soll verlieren.
as though I have lost my Jesus.

3. CORALE
Jesu, mein Hort und Erretter,
Jesus, my refuge and redeemer,
Jesu, meine Zuversicht,
Jesus, my assurance,
Jesu, starker Schlangentreter,
Jesus, mighty treader upon snakes,
Jesu, meines Lebens Licht!
Jesus, light of my life!
Wie verlanget meinem Herzen,
How my heart longs
Jesulein, nach dir mit Schmerzen!
little Jesus, achingly, for you!
Komm, ach komm, ich warte dein,
Come, oh come, I await you,
Komm, o liebstes Jesulein!
Come, O dear little Jesus!

4. ARIA ALTO
Jesu, laß dich finden,
Jesus, let yourself be found,
laß doch meine Sünden
keine dicke Wolken sein,
do not let my sins
remain a thick cloud,
wo du dich zum Schrecken
willst für mich verstecken,
where to my dismay
have you hidden yourself,
stelle dich bald wieder ein!
present yourself again at once!

5. ARIOSO BASSO
Wisset ihr nicht, 
Do you not know
daß ich sein muß in dem, 
that I must be about that
das meines Vaters ist?
which is my Father’s?

6. RECITATIVO TENORE
Dies ist die Stimme meines Freundes,
This is the voice of my friend,
Gott Lob und Dank!
praise and thank God!
Mein Jesu, mein getreuer Hort,
My Jesus, my faithful refuge,
läßt durch sein Wort
lets, through his word
sich wieder tröstlich hören;
himself again be comfortingly heard;
ich war vor Schmerzen krank,
I was afflicted by pains,
der Jammer wollte mir das Mark
in Beinen fast verzehren;
the wailing almost consumed
the marrow in my bones;
nun aber wird mein Glaube wieder stark,
now however my faith will be strong once more,
nun bin ich höchst erfreut;
now I am greatly glad;
denn ich erblicke meiner Seele Wonne,
for I glimpse of my soul’s bliss,
den Heiland, meine Sonne,
the Savior, my sun,
der nach betrübter Trauernacht
who, after the anxious night of mourning
durch seinen Glanz mein Herze fröhlich macht.
through his brilliance makes my heart merry.
Auf, Seele, mache dich bereit!
Arise, soul, make yourself ready!
Du mußt zu ihm in seines Vaters Haus, 
hin in den Tempel ziehn;
You must move towards him in his Father’s house,
there in the temple;
da lässt er sich in seinem Wort erblicken,
there he makes perceptible in his words
da will er dich im Sakrament erquicken;
there he will  refresh you in the sacrament;
doch, willst du würdiglich sein Fleisch und Blut genießen,
indeed, you will worthily indulge in his flesh and blood,
so mußt du Jesum auch in Buß und Glauben küssen.
so must you as well caress Jesus in repentance and faith.

7. ARIA (DUETTO) ALTO E TENORE
Wohl mir, Jesus ist gefunden,
Well am I, Jesus has been found,
nun bin ich nicht mehr betrübt.
now am I no longer sorrowed.
Der, den meine Seele liebt,
He who loves my soul,
zeigt sich mir zur frohen Stunden.
reveals himself to me at this happy hour.
Ich will dich, mein Jesu, nun nimmermehr lassen,
I will now never again let go of you, my Jesus,
ich will dich im Glauben beständig umfassen.
I will continually embrace you in faith.

8. CORALE
Meinen Jesum laß ich nicht,
Of my Jesus I will not let go,
geh ihm ewig an der Seiten;
walking ever at his side;
Christus lässt mich für und für
Christ allows me, forever and ever
zu den Lebensbächlein leiten.
be lead beside the stream of life.
Selig, wer mit mir so spricht:
Blessed, whoever speaks thus with me:
meinen Jesum laß ich nicht.
of my Jesus I will not let go.

__________________________________________________________
COMPOSED: January 9, 1724 (Leipzig) for the 1st Sunday after Epiphany
LIBRETTIST: unknown;  Mvt. 3. Martin Jahn, stanza 2 of Jesu, meiner Seelen Wonne (1661);  Mvt. 5. Luke 2:49; Mvt. 8. Christian Keymann, stanza 6 of Meinen Jesus laß ich nicht (1658)
TRANSLATION: Tobin Schmuck, 2012 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *