Saint Matthew Passion


Matthäuspassion (St. Matthew Passion)
Johann Sebastian Bach (1685-1750)

ERSTER TEIL  (PART 1)

1. CORI
Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen,
     Come, you daughters, help me lament,
sehet – Wen? – den Bräutigam,
     behold – Whom? – the bridegroom,
seht ihn – Wie? – als wie ein Lamm!
behold him – How? – as though a lamb!

O Lamm Gottes, unschuldig
     O Lamb of God, innocently
am Stamm des Kreuzes geschlachtet,
     slaughtered on the stem of the cross,

Sehet, – Was? – seht die Geduld,
     Behold – What? – behold the patience,
allzeit erfunden geduldig,
     at all times patiently composed,
wiewohl du warest verachtet.
     even as you were condemned.

Seht – Wohin? – auf unsre Schuld;
     Look –  Where? – upon our guilt;
all Sünd hast du getragen,
     you have carried all sin,
sonst müßten wir verzagen.
     otherwise we would have to despair.

Sehet ihn aus Lieb und Huld
     Behold him, out of love and grace
Holz zum Kreuze selber tragen!
     he himself bears the wood of the cross!

Erbarm dich unser, o Jesu!
     Have mercy on us, O Jesus!

2. RECITATIVO
Evangelist

Da Jesus diese Rede vollendet hatte,
sprach er zu seinen Jüngern:
     When Jesus had completed these sayings,
he said to his disciples:
Jesus
Ihr wisset, daß nach zweien Tagen Ostern wird,
     You know that in two days it will be Passover,
und des Menschen Sohn wird überantwortet werden,
     and the Son of Man will be delivered up
daß er gekreuziget werde.
     that he might be crucified.

3. CORALE
Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen,
     Jesus, dearest of the heart,
what crime have you committed
daß man ein solch scharf Urteil hat gesprochen?
     that one would pronounce so severe a sentence?
Was ist die Schuld,
     What is the guilt,
in was für Missetaten
     for what transgressions
bist du geraten?
     are you brought to trial?

4a. RECITATIVO
Evangelist

Da versammleten sich die Hohenpriester
und Schriftgelehrten und die Ältesten im Volk
     Then the chief priests and the scribes
and the elders of the people gathered
in dem Palast des Hohenpriesters, der da hieß Kaiphas,
     in the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
und hielten Rat, wie sie Jesum mit Listen griffen und töteten.
     and they held counsel as to how they
could with cunning capture and kill Jesus.
Sie sprachen aber:
     They said however:

4b. CORI
Ja nicht auf das Fest,
     Yes, just not during the Feast [of Passover],
auf daß nicht ein Aufruhr werde im Volk.
     so that there be no riot among the people.

4c. RECITATIVO
Evangelist
Da nun Jesus war zu Bethanien, im Hause Simonis des Aussätzigen,
     Now as Jesus was in Bethany at the house of Simon the Leper,
trat zu ihm ein Weib, die hatte ein Glas mit köstlichem Wasser
     a woman approached him with a jar of costly perfume
und goß es auf sein Haupt, da er zu Tische saß.
     and poured it over his head, as he sat at the table.
Da das seine Jünger sahen, wurden sie unwillig und sprachen:
     When the disciples saw this they became upset and said:

4d. CORO
Wozu dienet dieser Unrat?
     What merits this waste?
Dieses Wasser hätte mögen teuer verkauft
und den Armen gegeben werden.
     This perfume might have been expensively sold
and given to the poor.

4e. RECITATIVO
Evangelist
Da das Jesus merkete, sprach er zu ihnen:
     As Jesus was aware of this, he said to them:
Jesus
Was bekümmert ihr das Weib?
     Why do you bother this woman?
Sie hat ein gut Werk an mir getan.
     She has done a good deed for me.
Ihr habet allezeit Arme bei euch,
     You will always have the poor with you,
mich aber habt ihr nicht allezeit.
     but you will not always have me.
Daß sie dies Wasser hat auf meinen Leib gegossen,
     By pouring this perfume on my body
hat sie getan, daß man mich begraben wird.
she has so acted that I might be buried.
Wahrlich, ich sage euch, wo dies Evangelium
geprediget wird in der ganzen Welt,
     Truly, I say to you, wherever this gospel
is preached throughout the entire world
da wird man auch sagen zu ihrem Gedächtnis,
     there one will also speak in her memory
was sie getan hat.
     of what she has done.

5. RECITATIVO ALTO
Du lieber Heiland du,
     You, dear Savior, you,
wenn deine Jünger töricht streiten,
     if your disciples foolishly quarrel
daß dieses fromme Weib
     that this pious woman
mit Salben deinen Leib zum Grabe will bereiten,
     wants to prepare your body
for the tomb with ointment,
so lasse mir inzwischen zu,
     so allow me, mingled with it
von meiner Augen Tränenflüssen
     from my eyes’ streams of tears,
ein Wasser auf dein Haupt zu gießen!
     to anoint your head with perfume!

6. ARIA ALTO
Buß und Reu
     Penance and remorse
knirscht das Sündenherz entzwei,
     gnash the sinful heart in two,
daß die Tropfen meiner Zähren
     that the drops of my tears
angenehme Spezerei,
treuer Jesu, dir gebären.
     might bear fragrant spices
for you, devoted Jesus.

7. RECITATIVO
Evangelist
Da ging hin der Zwölfen einer, mit Namen Judas Ischarioth,
zu den Hohenpriestern und sprach:
Then one of the twelve, named Judas Iscariot,
went to the chief priests and said:
Judas
Was wollt ihr mir geben?
     What will you give me?
Ich will ihn euch verraten.
     I will betray him to you.
Evangelist
Und sie boten ihm dreißig Silberlinge.
     And they offered him thirty silver pieces.
Und von dem an suchte er Gelegenheit, daß er ihn verriete.
     And from that moment on
he sought opportunity to betray him.

8. ARIA SOPRANO
Blute nur, du liebes Herz!
     Simply bleed, you dear heart!
Ach! ein Kind, das du erzogen,
     Alas! a child, that you reared,
das an deiner Brust gesogen,
      that nursed at your breast,
droht den Pfleger zu ermorden,
     threatens to murder the caregiver,
denn es ist zur Schlange worden.
     for he has turned into a viper.

9a. RECITATIVO
Evangelist
Aber am ersten Tage der süßen Brot
     But on the first day of unleavened bread
traten die Jünger zu Jesu und sprachen zu ihm:
     the disciples approached Jesus and said to him:

9b. CORO
Wo willst du, daß wir dir bereiten,
     Where do you want us to prepare
das Osterlamm zu essen?
     to eat the Passover Lamb?

9c. RECITATIVO
Evangelist

Er sprach:
     He said:
Jesus
Gehet hin in die Stadt zu einem und sprecht zu ihm:
     Go into the city unto a man and say to him:
Der Meister laßt dir sagen:
     The master says to you:
Meine Zeit ist hier, ich will bei dir
die Ostern halten mit meinen Jüngern.
     My time is here, I will keep the Passover
at your home with my disciples.
Evangelist
Und die Jünger täten, wie ihnen Jesus befohlen hatte,
     And the disciples did as Jesus had directed them
und bereiteten das Osterlamm.
     and prepared the Passover Lamb.
Und am Abend satzte er sich zu Tische mit den Zwölfen.
     And that evening he sat at the table with the twelve.
Und da sie aßen, sprach er:
     And as they ate, he said:
Jesus
Wahrlich, ich sage euch: Einer unter euch wird mich verraten.
     Truly I say to you: One among you will betray me.

9d. RECITATIVO
Evangelist

Und sie wurden sehr betrübt
     And they became greatly distressed
und huben an, ein jeglicher unter ihnen, und sagten zu ihm:
     and came over, one after another, and said to him:

9e. CORO
Herr, bin ich’s?
     Lord, is it I?

10. CORALE
Ich bin’s, ich sollte büßen,
     It is I, I should atone for it,
an Händen und an Füßen
gebunden in der Höll.
     bound hand and foot in hell.
Die Geißeln und die Banden
     The lashes and the shackles
und was du ausgestanden,
     and whatever you must endure,
das hat verdienet meine Seel.
     this my soul has earned.

11. RECITATIVO
Evangelist

Er antwortete und sprach:
     He replied and said:
Jesus
Der mit der Hand mit mir in die Schüssel tauchet,
     He who dips his hand in the bowl with me,
der wird mich verraten.
     he will betray me.
Des Menschen Sohn gehet zwar dahin,
     The Son of Man indeed goes forth,
wie von ihm geschrieben stehet;
     as it has been written of him;
doch wehe dem Menschen,
     but woe to that person
durch welchen des Menschen Sohn verraten wird!
     by whom the Son of Man is betrayed!
Es wäre ihm besser,
     It would be better for him
daß derselbige Mensch noch nie geboren wäre.
     had that very person never been born.
Evangelist
Da antwortete Judas, der ihn verriet, und sprach:
     Then Judas, who would betray him, replied and said:
Judas
Bin ich’s, Rabbi?
     Is it I, Rabbi?
Evangelist
Er sprach zu ihm:
     He said to him:
Jesus
Du sagest’s.
     You say it.
Evangelist
Da sie aber aßen, nahm Jesus das Brot,
     Then however as they ate, Jesus took the bread,
dankete und brach’s und gab’s den Jüngern und sprach:
     gave thanks, broke it and gave it to the disciples and said:
Jesus
Nehmet, esset, das ist mein Leib.
     Take, eat, this is my body.
Evangelist
Und er nahm den Kelch und dankte, gab ihnen den und sprach:
     And he took the cup and gave thanks, gave it to them and said:
Jesus
Trinket alle daraus; das ist mein Blut des neuen Testaments,
     Drink from it all; this is my blood of the new testament
welches vergossen wird für viele zur Vergebung der Sünden.
     which will be poured out for many for the forgiveness of sins.
Ich sage euch:
     I say to you:
Ich werde von nun an nicht mehr von diesem Gewächs des Weinstocks trinken
     Henceforth I will not again drink of the fruit of the vine
bis an den Tag, da ich’s neu trinken werde mit euch in meines Vaters Reich.
     until that day when I will drink it anew with you in my Father’s kingdom.

12. RECITATIVO SOPRANO
Wiewohl mein Herz in Tränen schwimmt,
     Although my heart is bathed in tears
daß Jesus von mir Abschied nimmt,
     that Jesus takes leave of me,
so macht mich doch sein Testament erfreut:
     still his testament causes me delight:
sein Fleisch und Blut, o Kostbarkeit,
     his flesh and blood, O preciousness,
vermacht er mir in meine Hände.
     he bequeaths me, into my hands.
Wie er es auf der Welt mit denen Seinen
nicht böse können meinen,
     Just as he upon this world
could mean no harm to his own
so liebt er sie bis an das Ende.
     so does he love them up unto the end.

13. ARIA SOPRANO
Ich will dir mein Herze schenken,
     I will gift to you my heart,
senke dich, mein Heil, hinein!
     immerse yourself, my salvation, within it!
Ich will mich in dir versenken;
I will engulf myself in you;
ist dir gleich die Welt zu klein,
     though the world seems small to you,
ei, so sollst du mir allein
mehr als Welt und Himmel sein.
aye, you alone shall be to me
greater than world and sky.

14. RECITATIVO
Evangelist

Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten,
And when they had recited a hymn
gingen sie hinaus an den Ölberg.
     they went out to the Mount of Olives.
Da sprach Jesus zu ihnen:
     There Jesus said to them:
Jesus
In dieser Nacht werdet ihr euch alle ärgern an mir.
     In this night you will all turn away from me.
Denn es stehet geschrieben:
     For it has been written:
Ich werde den Hirten schlagen,
     I will strike down the shepherd,
und die Schafe der Herde werden sich zerstreuen.
     and the sheep of the fold will scatter.
Wenn ich aber auferstehe, will ich vor euch hingehen in Galiläam.
     When I however have risen, I will go before you unto Galilee.

15. CORALE
Erkenne mich, mein Hüter,
     Recognize me, my guardian,
mein Hirte, nimm mich an!
     my shepherd, take me in!
Von dir, Quell aller Güter,
     From you, source of all good things,
ist mir viel Guts getan.
     much good is done for me.
Dein Mund hat mich gelabet
     Your mouth has refreshed me
mit Milch und süßer Kost,
     with milk and sweet fare,
dein Geist hat mich begabet
     your Spirit has endowed me
mit mancher Himmelslust.
     with many a heavenly pleasure.

16. RECITATIVO
Evangelist
Petrus aber antwortete und sprach zu ihm:
     Peter however replied and said to him:
Peter
Wenn sie auch alle sich an dir ärgerten,
     Even if they all turn away from you
so will ich doch mich nimmermehr ärgern.
      still I myself certainly will never turn away.
Evangelist
Jesus sprach zu ihm:
     Jesus said to him:
Jesus
Wahrlich, ich sage dir:
     Truly, I say to you:
in dieser Nacht, ehe der Hahn krähet,
     in this night before the cock crows
wirst du mich dreimal verleugnen.
     you will deny me three times.
Evangelist
Petrus sprach zu ihm:
     Peter said to him:
Peter
Und wenn ich mit dir sterben müßte,
     And even if I must die with you
so will ich dich nicht verleugnen.
     still I will not deny you.
Evangelist
Desgleichen sagten auch alle Jünger.
     The same said all the disciples as well.

17. CORALE
Ich will hier bei dir stehen;
     I will stand here beside you;
verachte mich doch nicht!
     indeed do not reject me!
Von dir will ich nicht gehen,
     I will not leave you
wenn dir dein Herze bricht.
     when your heart breaks.
Wenn dein Herz wird erblassen
     When your heart goes pale
im letzten Todesstoß,
     at the final stroke of death
alsdenn will ich dich fassen
     even then will I hold you
in meinen Arm und Schoß.
     in my arms and bosom.

18. RECITATIVO
Evangelist

Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hofe, der hieß Gethsemane,
     Then Jesus came with them to a garden called Gethsemane
und sprach zu seinen Jüngern:
     and said to his disciples:
Jesus
Setzet euch hie, bis daß ich dort hingehe und bete.
     Sit down here while I go in and pray.
Evangelist
Und nahm zu sich Petrum und die zween Söhne Zebedäi
     And he took with him Peter and the two sons of Zebedee
und fing an zu trauern und zu zagen.
     and began to grieve and dread.
Da sprach Jesus zu ihnen:
     Then Jesus spoke to them:
Jesus
Meine Seele ist betrübt bis an den Tod,
     My soul is sorrowed even unto death,
bleibet hie und wachet mit mir.
     remain here and keep watch with me.

19. RECITATIVO TENORE E CORO
O Schmerz!
     O pain!
Hier zittert das gequälte Herz;
     Here trembles the tormented heart:
wie sinkt es hin, wie bleicht sein Angesicht!
     how it plummets, how pale its countenance!

Was ist die Ursach aller solcher Plagen?
     What is the source of such plaguing?

Der Richter führt ihn vor Gericht.
     The judge arraigns him before court.
Da ist kein Trost, kein Helfer nicht.
     There is no counsel, no defense, nothing.

Ach! meine Sünden haben dich geschlagen;
     Alas! my sins have smitten you;

Er leidet alle Höllenqualen,
     He suffers all torments of hell,
er soll vor fremden Raub bezahlen.
     he shall pay for an another’s crime.

Ich, ach Herr Jesu, habe dies verschuldet
     I, alas Lord Jesus, am to blame for that
was du erduldet.
     which you endure.

Ach, könnte meine Liebe dir, mein Heil,
     Oh, if my love for you, my salvation, could
dein Zittern und dein Zagen vermindern oder helfen tragen,
     lessen your trembling and fear or help bear it
wie gerne blieb ich hier!
     how gladly I would remain here!

20. ARIA TENORE E CORO
Ich will bei meinem Jesu wachen,
     I will keep watch with Jesus,
so schlafen unsre Sünden ein.
     as our sins fall asleep.

Meinen Tod büßet seine Seelennot;
     My death is atoned by his soul’s anguish;
sein Trauren machet mich voll Freuden.
     his sorrows fill me with joy.

Drum muß uns sein verdienstlich Leiden
     Therefore his commendable suffering must for us
recht bitter und doch süße sein.
     be truly bitter and yet sweet.

21. RECITATIVO
Evangelist
Und ging hin ein wenig,
     And he went in a bit further,
fiel nieder auf sein Angesicht
     fell with his face to the ground
und betete und sprach:
     and prayed and said:
Jesus
Mein Vater, ist’s möglich,
     My Father if it is possible
so gehe dieser Kelch von mir;
     then let this cup pass from me;
doch nicht wie ich will,
     yet not as I will
sondern wie du willt.
     but rather as you will.

22. RECITATIVO BASSO
Der Heiland fällt vor seinem Vater nieder;
     The Savior fell down before his Father;
dadurch erhebt er mich und alle
     thereby lifting me and all people
von unserm Falle
     out of our snare
hinauf zu Gottes Gnade wieder.
     up to God’s grace once more.
Er ist bereit,
     He is prepared
den Kelch, des Todes Bitterkeit zu trinken,
     to drink the cup of death’s bitterness
in welchen Sünden dieser Welt
     into which the sins of the world
gegossen sind und hässlich stinken,
     are poured and hideously stink,
weil es dem lieben Gott gefällt.
     for it pleases dear God.

23. ARIA BASSO
Gerne will ich mich bequemen,
     Gladly I will bring myself
Kreuz und Becher anzunehmen,
     to take up cross and chalice
trink ich doch dem Heiland nach.
     and even drink after the Savior does.
Denn sein Mund,
     For his mouth
der mit Milch und Honig fließet,
     which flows with milk and honey
hat den Grund und des Leidens herbe Schmach
durch den ersten Trunk versüßet.
     has sweetened the contents
and the bitter taste of suffering
with his first sip.

24. RECITATIVO
Evangelist

Und er kam zu seinen Jüngern und fand sie schlafend
     And he returned to his disciples and found them sleeping
und sprach zu ihnen:
     and said to them:
Jesus
Könnet ihr denn nicht eine Stunde mit mir wachen?
     Could you not even keep watch with me one hour?
Wachet und betet, daß ihr nicht in Anfechtung fallet!
     Watch and pray that you do not fall into temptation!
Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach.
     The spirit is willing, but the flesh is weak.
Evangelist
Zum andernmal ging er hin, betete und sprach:
     He went in once more, prayed and said:
Jesus
Mein Vater, ist’s nicht möglich,
     My Father if it is not possible
daß dieser Kelch von mir gehe,
     that this cup passes from me,
ich trinke ihn denn,
     I will then drink it
so geschehe dein Wille.
     that your will be done.

25. CORALE
Was mein Gott will, das g’scheh allzeit,
     What my God wills always be done,
sein Will, der ist der beste,
     his will, it is the best,
zu helfen den’n er ist bereit,
     he is prepared to help those
die an ihn gläuben feste.
     who firmly believe in him.
Er hilft aus Not, der fromme Gott,
     He helps out of distress, the devout God,
und züchtiget mit Maßen.
     and chastises in moderation.
Wer Gott vertraut, fest auf ihn baut,
     Whoever trusts in God, firmly building upon him,
den will er nicht verlassen.
     he will not forsake.

26. RECITATIVO
Evangelist

Und er kam und fand sie aber schlafend,
     And he returned but found them slumbering,
und ihre Augen waren voll Schlafs.
     and their eyes were sound asleep.
Und er ließ sie und ging abermal hin
     And he left them and went back once more
und betete zum drittenmal und redete dieselbigen Worte.
     and prayed a third time and spoke the same words.
Da kam er zu seinen Jüngern und sprach zu ihnen:
     Then he returned to his disciples and said to them:
Jesus
Ach! wollt ihr nun schlafen und ruhen?
     Alas! will you only sleep and rest?
Siehe, die Stunde ist hie, daß des Menschen Sohn
     Behold, the hour is here in which the Son of Man
in der Sünder Hände überantwortet wird.
     will be delivered into the hands of sin.
Stehet auf, lasset uns gehen;
     Get up, let us go;
siehe, er ist da, der mich verrät.
     behold, he is here, the one who betrays me.
Evangelist
Und als er noch redete, siehe,
     And while he was still speaking, behold
da kam Judas, der Zwölfen einer,
     there came Judas, one of the twelve,
und mit ihm eine große Schar mit Schwerten und mit Stangen
     and with him a great crowd with swords and with clubs
von den Hohenpriestern und Altesten des Volks.
      from the chief priests and elders of the people.
Und der Verräter hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt:
     And the betrayer had given them a sign saying:
Welchen ich küssen werde, der ist’s, den greifet!
     The one whom I will kiss, it is he, seize him!
Und alsbald trat er zu Jesu und sprach:
     And immediately he stepped up to Jesus and said:
Judas
Gegrüßet seist du, Rabbi!
     Greetings to you, Rabbi!
Evangelist
Und küssete ihn.
     And he kissed him.
Jesus aber sprach zu ihm:
     Jesus, however, said to him:
Jesus
Mein Freund, warum bist du kommen?
     My friend, why have you come?
Evangelist
Da traten sie hinzu und legten die Hände
an Jesum und griffen ihn.
     Then they stepped forward and laid their hands
on Jesus and seized him.

27a. ARIA (DUETTO) SOPRANO ALTO E CORO
So ist mein Jesus nun gefangen.
     So, my Jesus is now captured.
Laßt ihn, haltet, bindet nicht!
     Let him go, halt, do not bind him!
Mond und Licht
     Moon and light
ist vor Schmerzen untergangen,
     have set, out of pain,
weil mein Jesus ist gefangen.
     for my Jesus is captured.
Laßt ihn, haltet, bindet nicht!
     Let him go, halt, do not bind him!
Sie führen ihn, er ist gebunden.
     They lead him away, he is bound.

27b. CORI
Sind Blitze, sind Donner in Wolken verschwunden?
     Have lightning and thunder vanished into the clouds?
Eröffne den feurigen Abgrund, o Hölle,
     Open the fiery abyss, O hell,
zertrümmre, verderbe, verschlinge, zerschelle
     smash, destroy, devour, shatter
mit plötzlicher Wut
     with sudden fury
den falschen Verräter, das mördrische Blut!
     this untrue betrayer, this murderous blood!

28. RECITATIVO
Evangelist
Und siehe, einer aus denen, die mit Jesu waren,
     And behold, one of them who was with Jesus
reckete die Hand aus und schlug des Hohenpriesters Knecht
     drew out his hand and struck the servant of the chief priest
und hieb ihm ein Ohr ab.
     and severed an ear.
Da sprach Jesus zu ihm:
     Then Jesus said to him:
Jesus
Stecke dein Schwert an seinen Ort;
     Put your sword back in its place;
denn wer das Schwert nimmt, der soll durchs Schwert umkommen.
for whoever takes up the sword shall die by the sword.
Oder meinest du, daß ich nicht könnte meinen Vater bitten,
     Or do you think I could not bid my Father
daß er mir zuschickte mehr denn zwölf Legion Engel?
     to send to me more than twelve legions of angels?
Wie würde aber dies Schrift erfüllet?
     But how then would this scripture be fulfilled?
Es muß also gehen.
     It must so proceed.
Evangelist
Zu der Stund sprach Jesus zu den Scharen:
     Upon the hour Jesus spoke to the crowd:
Jesus
Ihr seid ausgegangen als zu einem Mörder,
     You have come out as if after a murderer,
mit Schwerten und mit Stangen, mich zu fahen;
     with swords and rods to capture me;
bin ich doch täglich bei euch gesessen
     yet I have surely sat daily among you
und habe gelehret im Tempel,
     and lectured in the temple,
und ihr habt mich nicht gegriffen.
      and you did not seize me.
Aber das ist alles geschehen,
     But all this has occurred
daß erfüllet würden die Schriften der Propheten.
     that the scriptures of the prophets would be fulfilled.
Evangelist
Da verließen ihn alle Jünger und flohen.
     Then all the disciples abandoned him and fled.

29. CORALE
O Mensch, bewein dein Sünde groß,
     O humanity, bewail your great sin,
darum Christus seins Vaters Schoß
äußert und kam auf Erden;
     for which Christ abandoned the bosom of his Father
and came to earth;
von einer Jungfrau rein und zart
     of a virgin pure and tender
für uns er hie geboren ward,
     for us he was born here,
er wollt der Mittler werden.
     he would become the mediator.
Den Toten er das Leben gab
     To the dead he granted life
und legt darbei all Krankheit ab,
     and thereby laid aside all affliction
bis sich die Zeit herdrange,
     until the time prescribed
daß er für uns geopfert würd,
     that he would be sacrificed for us,
trüg unsrer Sünden schwere Bürd
     carrying our sins’ heavy burden
wohl an dem Kreuze lange.
     even unto the cross.


ZWEITER TEIL 
 (PART 2)

30. ARIA ALTO E CORO
Ach! nun ist mein Jesus hin!
     Oh! now my Jesus is gone!

Wo ist denn dein Freund hingegangen,
     Where has your lover gone,
o du Schönste unter den Weibern?
     O you, loveliest among all women?

Ist es möglich, kann ich schauen?
     Is it possible, can I bear to look?

Wo hat sich dein Freund hingewandt?
     Where has your lover been averted?

Ach! mein Lamm in Tigerklauen,
     Oh! my lamb in the claws of tigers,
ach! wo ist mein Jesus hin?
     oh, where has my Jesus gone?

So wollen wir mit dir ihn suchen.
     Then we will seek him with you.

Ach! was soll ich der Seele sagen,
     Oh! what shall I tell the soul
wenn sie mich wird ängstlich fragen?
     when it anxiously questions me?
Ach! wo ist mein Jesus hin?
     Oh! where has my Jesus gone?

31. RECITATIVO
Die aber Jesum gegriffen hatten,
     They however who had captured Jesus
führeten ihn zu dem Hohenpriester Kaiphas,
     led him to High Priest Caiaphas
dahin die Schriftgelehrten und Ältesten sich versammlet hatten.
     to where the scribes and elders had assembled.
Petrus aber folgete ihm nach von ferne
     Peter however followed behind him at a distance
bis in den Palast des Hohenpriesters und ging hinein
     up to the palace of the high priest and went in
und satzte sich bei die Knechte,
     and sat down beside the servants
auf daß er sähe, wo es hinaus wollte.
     so that he might see what would transpire.
Die Hohenpriester aber und Ältesten und der ganze Rat
     The chief priests however, with the elders and the entire council,
suchten falsche Zeugnis wider Jesum,
     sought false witness against Jesus
auf daß sie ihn töteten, und funden keines.
     so that they could put him to death, but found none.

32. CORALE
Mir hat die Welt trüglich gericht’
     The world has judged me wrongly
mit Lügen und mit falschem G’dicht,
     with lies and false accounts,
viel Netz und heimlich Stricke.
     great nets and hidden cords.
Herr, nimm mein wahr in dieser G’fahr,
     Lord, accept me as true in this peril,
b’hüt mich für falschen Tücken!
     guard me from false deceit!

33. RECITATIVO
Evangelist

Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten,
     And although many false witnesses stepped forward
funden sie doch keins.
     they still found nothing.
Zuletzt traten herzu zween falsche Zeugen und sprachen:
     Finally two false witnesses stepped forward and said:
Witnesses
Er hat gesagt: Ich kann den Tempel Gottes abbrechen
     He has said: I can destroy the temple of God
und in dreien Tagen denselben bauen.
     and rebuild the same in three days.
Evangelist
Und der Hohepriester stund auf und sprach zu ihm:
     And the high priest stood up and said to him:
High Priest
Antwortest du nichts zu dem, das diese wider dich zeugen?
     Do you reply nothing to that which they witness against you?
Evangelist
Aber Jesus schwieg stille.
But Jesus remained silent.

34. RECITATIVO TENORE
Mein Jesus schweigt
     My Jesus remained silent,
zu falschen Lügen stille,
     before false lies quiet,
um uns damit zu zeigen,
     so thereby showing us
daß sein Erbarmens voller Wille
     that his mercy-filled will
vor uns zum Leiden sei geneigt,
     is inclined to suffer for us
und daß wir in dergleichen Pein
     and that we under the same kind of torment
ihm sollen ähnlich sein
     should be like him
und in Verfolgung stille schweigen.
     and when persecuted remain silent.

35. ARIA TENORE
Geduld! Geduld!
     Patience! Patience!
wenn mich falsche Zungen stechen.
     when false tongues sting me.
Leid ich wider meine Schuld
Schimpf und Spott,
     When I, not by my fault,
suffer insult and scorn,
ei, so mag der liebe Gott
     aye, so might dear God
meines Herzens Unschuld rächen.
     avenge my heart’s innocence.

36a. RECITATIVO
Evangelist

Und der Hohepriester antwortete und sprach zu ihm:
     And the high priest replied and said to him:
High Priest
Ich beschwöre dich bei dem lebendigen Gott,
     I put you under oath by the living God
daß du uns sagest, ob du seiest Christus, der Sohn Gottes?
     to tell us whether you are Christ, the Son of God.
Evangelist
Jesus sprach zu ihm:
     Jesus said to him:
Jesus
Du sagest’s.
     You say it.
Doch sage ich euch: von nun an wird’s geschehen,
     Indeed I say to you: henceforth it shall come to pass
daß ihr sehen werdet des Menschen Sohn sitzen zur Rechten der Kraft
     that you will behold the Son of Man seated at the right hand of power
und kommen in den Wolken des Himmels.
     and coming upon the clouds of heaven.
Evangelist
Da zerriss der Hohepriester seine Kleider und sprach:
     Then the high priest rent his clothes and said:
High Priest
Er hat Gott gelästert;
    He has blasphemed God;
was dürfen wir weiter Zeugnis?
     what further witness do we need?
Siehe, itzt habt ihr seine Gotteslästerung gehöret.
     Behold you have now heard his blasphemy.
Was dünket euch?
     What do you resolve?
Evangelist
Sie antworteten und sprachen:
     They answered saying:

36b. CORI
Er ist des Todes schuldig!
      He is guilty, deserving death!

36c. RECITATIVO
Evangelist

Da speieten sie aus in sein Angesicht und schlugen ihn mit Fäusten.
     Then they spat in his face and struck him with their fists.
Etliche aber schlugen ihn ins Angesicht und sprachen:
     Several even slapped him in the face and said:

36d. CORI
Weissage uns, Christe,
Prophesy to us, Christ,
wer ist’s, der dich schlug?
     which one of us struck you?

37. CORALE
Wer hat dich so geschlagen,
Who has struck you so,
mein Heil, und dich mit Plagen
so übel zugericht’?
     my salvation, and so wickedly
battered you with plaguing?
Du bist ja nicht ein Sünder
     You are indeed not a sinner
wie wir und unsre Kinder;
     like we and our children;
von Missetaten weißt du nicht.
     of transgressions you know not.

38a. RECITATIVO
Evangelist
Petrus aber saß draußen im Palast;
     Peter, however, sat outside in the palace;
und es trat zu ihm eine Magd und sprach:
     and a maid stepped toward him and said:
First Maid
Und du warest auch mit dem Jesu aus Galiläa.
     And you too were with this Jesus from Galilee.
Evangelist
Er leugnete aber vor ihnen allen und sprach:
     But he denied it before them all and said:
Peter
Ich weiß nicht, was du sagest.
     I don’t know what you are talking about.
Evangelist
Als er aber zur Tür hinausging, sahe ihn eine andere
     But as he went to the door to leave, another saw him
und sprach zu denen, die da waren:
     and said to the those who where there:
Second Maid
Dieser war auch mit dem Jesu von Nazareth.
     This one too was with Jesus of Nazareth.
Und er leugnete abermal und schwur dazu:
     And once again he denied it and swore to it:
Peter
Ich kenne des Menschen nicht.
     I do not know of the person.
Evangelist
Und über eine kleine Weile traten hinzu,
die da stunden, und sprachen zu Petro:
     And after a short while, those standing there
stepped forward and said to Peter:

38b. CORO
Wahrlich, du bist auch einer von denen;
     Certainly, you are also one of them
denn deine Sprache verrät dich.
for your accent betrays you.

38c. RECITATIVO
Evangelist
Da hub er an, sich zu verfluchen und zu schwören:
     Then he proceeded to curse and to swear:
Peter
Ich kenne des Menschen nicht!
     I do not know of the person!
Evangelist
Und alsbald krähete der Hahn.
     And immediately the cock crowed.
Da dachte Petrus an die Worte Jesu, da er zu ihm sagte:
     Then Peter recalled the words of Jesus when he said to him:
Ehe der Hahn krähen wird, wirst du mich dreimal verleugnen.
     Before the cock crows you will deny me three times.
Und ging heraus und weinete bitterlich.
     And he went out and wept bitterly.

39. ARIA ALTO
Erbarme dich, mein Gott,
     Have mercy, my God,
um meiner Zähren willen!
     for the sake of my tears!
Schaue hier,
     Look here,
Herz und Auge weint vor dir bitterlich
     heart and eyes weeping bitterly before you.

40. CORALE
Bin ich gleich von dir gewichen,
     Though I momentarily withdraw from you
stell ich mich doch wieder ein;
     I do present myself again;
hat uns doch dein Sohn verglichen
     your son has indeed likened himself unto us
durch sein’ Angst und Todespein.
     through his agony and pangs of death.
Ich verleugne nicht die Schuld;
     I do not deny guilt;
aber deine Gnad und Huld
     but your mercy and grace
ist viel größer als die Sünde,
     are far greater than the sins
die ich stets in mir befinde.
     which I find ever within me.

41a. RECITATIVO
Evangelist
Des Morgens aber hielten alle Hohepriester und die Ältesten des Volks
einen Rat über Jesum, daß sie ihn töteten.
     In the morning however all the chief priests and elders of the people
held counsel over Jesus in order to put him to death.
Und bunden ihn, führeten ihn hin
     And they bound him, led him away
und überantworteten ihn dem Landpfleger Pontio Pilato.
     and delivered him to the governor, Pontius Pilate.
Da das sahe Judas, der ihn verraten hatte,
     When Judas, who had betrayed him, saw this,
daß er verdammt war zum Tode,
     that he had been condemned to death
gereuete es ihn und brachte herwieder die dreißig Silberlinge
den Hohenpriestern und Ältesten und sprach:
     he was filled with regret, and he brought back the thirty
silver pieces to the chief priests and elders and said:
Judas
Ich habe übel getan, daß ich unschuldig Blut verraten habe.
     I have done wrong, for I have betrayed innocent blood.
Evangelist
Sie sprachen:
      They said:

41b. CORI
Was gehet uns das an?
     How does that affect us?
Da siehe du zu!
     See to it yourself!

41c. RECITATIVO
Evangelist
Und er warf die Silberlinge in den Tempel,
     And he flung the silver pieces into the temple,
hub sich davon, ging hin und erhängete sich selbst.
     departed from them and went out and hanged himself.
Aber die Hohenpriester nahmen die Silberlinge und sprachen:
     But the chief priests retrieved the silver pieces and said:
Chief Priests
Es taugt nicht, daß wir sie in den Gotteskasten legen, denn es ist Blutgeld.
      It is not right for us to place these in the offering chest, since it is blood-money.

42. ARIA BASSO
Gebt mir meinen Jesum wieder!
     Give me back my Jesus!
Seht, das Geld, den Mörderlohn,
     Behold, the money, the ransom,
wirft euch der verlorne Sohn
zu den Füßen nieder!

which the forsaken son
casts down at your feet!

43. RECITATIVO
Evangelist
Sie hielten aber einen Rat und kauften einen Töpfersacker
     But they held counsel and purchased a potter’s field
darum zum Begräbnis der Pilger.
     to accommodate the burial of pilgrims.
Daher ist derselbige Acker genennet
     Hence that same field is still known
der Blutacker bis auf den heutigen Tag.
     as the Field of Blood to this very day.
Da ist erfüllet, das gesagt ist durch den Propheten Jeremias, da er spricht:
     Thus is fulfilled what was spoken through the Prophet Jeremiah when he said:
Sie haben genommen dreißig Silberlinge,
     They have taken thirty silver pieces,
damit bezahlet ward der Verkaufte, welchen sie kauften von den Kindern Israel,
     thereby the one sold was paid for, whom they bought from the children of Israel, 
und haben sie gegeben um einen Töpfersacker, als mir der Herr befohlen hat.
     and have given these for a potter’s field, as the Lord has bid me.
Jesus aber stund vor dem Landpfleger;
     Jesus however stood before the governor;
und der Landpfleger fragte ihn und sprach:
     and the governor interrogated him and said:
Pilate
Bist du der Jüden König?
     Are you the King of the Jews?
Evangelist
Jesus aber sprach zu ihm:
     Jesus, however, said to him:
Jesus
Du sagest’s.
     You say it.
Evangelist
Und da er verklagt war von den Hohenpriestern
und Ältesten, antwortete er nichts.
     And when he was accused by the chief priests
and elders he replied nothing.
Da sprach Pilatus zu ihm:
     Then Pilate said to him:
Pilate
Hörest du nicht, wie hart sie dich verklagen?
     Do you not hear how severely they accuse you?
Evangelist
Und er antwortete ihm nicht auf ein Wort,
     And he did not respond to a single word
also, daß sich auch der Landpfleger sehr verwunderte.
     so that even the governor was greatly amazed.

44. CORALE
Befiehl du deine Wege
     Commend your path
und was dein Herze kränkt
     and what afflicts your heart
der allertreusten Pflege
     to the evermost loyal care
des, der den Himmel lenkt.
     of the one who steers the skies.
Der Wolken, Luft und Winden
     To clouds, air and winds
gibt Wege, Lauf und Bahn,
     he gives path, course and route,
der wird auch Wege finden,
     he will also plot the course
da dein Fuß gehen kann.
     where your foot can tread.

45a. RECITATIVO
Evangelist
Auf das Fest aber hatte der Landpfleger Gewohnheit,
     During the Feast [of Passover] however the governor had the custom
dem Volk einen Gefangenen loszugeben, welchen sie wollten.
     of releasing a prisoner to the people, whomever they wanted.
Er hatte aber zu der Zeit einen Gefangenen,
     But he had at this moment a prisoner,
einen sonderlichen vor andern, der hieß Barrabas.
     more notorious than the rest, who was named Barabbas.
Und da sie versammlet waren, sprach Pilatus zu ihnen:
     And as they were assembled, Pilate said to them:
Pilate
Welchen wollet ihr, daß ich euch losgebe
     Which one would you like me to release
Barrabam oder Jesum, von dem gesaget wird, er sei Christus?
     Barabbas or Jesus, of whom is said, he is the Christ?
Evangelist
Denn er wußte wohl, daß sie ihn aus Neid überantwortet hatten.
    For he well knew that they had delivered him out of envy.
Und da er auf dem Richtstuhl saß,
    And while he was sitting at the judges’ bench,
schickete sein Weib zu ihm und ließ ihm sagen:
     his wife sent word to him, saying:
Pilate’s Wife
Habe du nichts zu schaffen mit diesem Gerechten;
     Have nothing to do with this righteous man;
ich habe heute viel erlitten im Traum von seinetwegen!
I have suffered greatly today due to a dream concerning him!
Evangelist
Aber die Hohenpriester und die Ältesten überredeten das Volk,
     But the chief priests and the elders persuaded the people
daß sie um Barrabam bitten sollten und Jesum umbrächten.
     that they should ask for Barabbas and have Jesus put to death.
Da antwortete nun der Landpfleger und sprach zu ihnen:
     Then the governor responded and said to them:
Pilate
Welchen wollt ihr unter diesen zweien, den ich euch soll losgeben?
     Which of these two do you want me to release to you?
Evangelist
Sie sprachen:
     They said:
The Crowd
Barrabam!
Barabbas!
Evangelist
Pilatus sprach zu ihnen:
     Pilate said to them:
Pilate
Was soll ich denn machen mit Jesu,
    What then shall I do with Jesus
von dem gesagt wird, er sei Christus?
     of whom it is said, he is the Christ?
Evangelist
Sie sprachen alle:
     They all replied:

45b. CORI
Laß ihn kreuzigen!
     Crucify him!

46. CORALE
Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe!
     How astounding indeed is this sentence!
Der gute Hirte leidet für die Schafe,
     The Good Shepherd suffers for the sheep,
die Schuld bezahlt der Herre, der Gerechte,
     the debt is paid by the master, the righteous one,
für seine Knechte.
     for his servants.

47. RECITATIVO
Evangelist
Der Landpfleger sagte:
     The governor said:
Pilate
Was hat er denn Übels getan?
     What wrong then has he done?

48. RECITATIVO SOPRANO
Er hat uns allen wohlgetan,
     He has done well by us all,
den Blinden gab er das Gesicht,
     to the blind he gave sight,
die Lahmen macht er gehend,
     the lame he made to walk,
er sagt uns seines Vaters Wort,
     he spoke to us his Father’s word,
er trieb die Teufel fort,
     he cast out demons,
Betrübte hat er aufgericht’,
     he lifted up the afflicted,
er nahm die Sünder auf und an.
     he took in sinners and accepted them.
Sonst hat mein Jesus nichts getan.
     Otherwise, my Jesus has done nothing.

49. ARIA SOPRANO
Aus Liebe will mein Heiland sterben,
     Out of love my Savior will die,
von einer Sünde weiß er nichts,
     though he knows not a single sin,
daß das ewige Verderben
     in order that eternal damnation
und die Strafe des Gerichts
     and the sentence of judgment
nicht auf meiner Seele bliebe.
     not rest upon my soul.

50a. RECITATIVO
Evangelist
Sie schrieen aber noch mehr und sprachen:
     But they shouted even more and said:

50b. CORI
Laß ihn kreuzigen!
     Crucify him!

50c. RECITATIVO
Evangelist
Da aber Pilatus sahe, daß er nichts schaffete,
     However, when Pilate saw that he had accomplished nothing,
sondern daß ein viel großer Getümmel ward,
     but rather that an even greater tumult occurred,
nahm er Wasser und wusch die Hände vor dem Volk und sprach:
     he took some water and washed his hands in front of the people and said:
Pilate
Ich bin unschuldig an dem Blut dieses Gerechten, sehet ihr zu.
     I am innocent of the blood of this righteous man, see to it yourselves.
Evangelist
Da antwortete das ganze Volk und sprach:
     Then the whole people responded and said:

50d. CORI
Sein Blut komme über uns und unsre Kinder.
     May his blood be upon us and our children.

50e. RECITATIVO
Evangelist

Da gab er ihnen Barrabam los; aber Jesum ließ er geißeln
     Then he released Barabbas to them; but Jesus he had flogged
und überantwortete ihn, daß er gekreuziget würde.
     and delivered him over to be crucified.

51. RECITATIVO ALTO
Erbarm es Gott!
     Have mercy, God!
Hier steht der Heiland angebunden.
     The Savior stands here bound.
O Geißelung, o Schläg, o Wunden!
     O flogging, O beating, O wounds!
Ihr Henker, haltet ein!
     You executioners, halt!
Erweichet euch
     Are you not softened
der Seelen Schmerz,
     by the soul’s agony,
der Anblick solches Jammers nicht?
     the sight of such shame?
Ach ja! ihr habt ein Herz,
     Oh, indeed! You must have a heart
das muß der Martersäule gleich
     akin to the pillar of scourging
und noch viel härter sein.
     and even much harder.
Erbarmt euch, haltet ein!
     Have mercy, halt!

52. ARIA ALTO
Können Tränen meiner Wangen
nichts erlangen,
     If the tears on my cheeks can
achieve nothing,
o, so nehmt mein Herz hinein!
     O, then take in my heart!
Aber laßt es bei den Fluten,
     But let it, by the flood
wenn die Wunden milde bluten,
     as the wounds indulgently bleed,
auch die Opferschale sein!
     be also its offering cup!

53a. RECITATIVO
Evangelist
Da nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers Jesum zu sich in das Richthaus
     Then the soldiers of the governor took Jesus with them into the courthouse,
und sammleten über ihn die ganze Schar
     and the whole band gathered around him,
und zogen ihn aus und legeten ihm einen Purpurmantel an
     and they stripped him and laid a purple robe on him
und flochten eine dornene Krone und satzten sie auf sein Haupt
     and braided together a crown of thorns and set it on his head
und ein Rohr in seine rechte Hand und beugeten die Knie vor ihm
     and a reed in his right hand and bent the knee before him
und spotteten ihn und sprachen:
     and they mocked him and said:

53b. CORI
Gegrüßet seist du, Jüdenkönig!
     Hail to you, King of the Jews!

53c. RECITATIVO
Evangelist

Und speieten ihn an und nahmen das Rohr
und schlugen damit sein Haupt.
     And they spat on him and took the reed
and struck him on the head.

54. CORALE
O Haupt voll Blut und Wunden,
     O head, full of blood and wounds,
voll Schmerz und voller Hohn,
     full of pain and full of scorn,
o Haupt, zu Spott gebunden
     O head trussed up for mocking
mit einer Dornenkron,
     with a crown of thorns,
o Haupt, sonst schön gezieret
     O head, once beautifully adorned
mit höchster Ehr und Zier,
     with highest honor and decoration,
jetzt aber hoch schimpfieret,
     now however highly reviled,
gegrüßet seist du mir!
     you do I hail!

Du edles Angesichte,
     You noble countenance,
dafür sonst schrickt und scheut
das große Weltgerichte,
     before which the mighty world’s court
otherwise would cower and shy,
wie bist du so bespeit;
     how can you be so spat upon;
wie bist du so erbleichet!
     how can you be so pale?
Wer hat dein Augenlicht,
dem sonst kein Licht nicht gleichet,
so schändlich zugericht’?
     Who has so disgracefully ravaged
the gleam in your eye
to which no other light compares?

55. RECITATIVO
Evangelist
Und da sie ihn verspottet hatten,
     And after they had mocked him,
zogen sie ihm den Mantel aus und zogen ihm seine Kleider an
     they pulled off the robe and put his clothes back on him
und führeten ihn hin, daß sie ihn kreuzigten.
     and lead him away that they might crucify him.
Und indem sie hinausgingen,
     And as they went out
funden sie einen Menschen von Kyrene mit Namen Simon;
     they found a man from Cyrene by the name of Simon;
den zwungen sie, daß er ihm sein Kreuz trug.
     and they forced him to carry his cross for him.

56. RECITATIVO BASSO
Ja freilich will in uns das Fleisch und Blut
zum Kreuz gezwungen sein;

Yes freely the flesh and blood in us
will be forced to the cross;
je mehr es unsrer Seele gut,
     the better it does our soul,
je herber geht es ein.
     the harder it will be.

57. ARIA BASSO
Komm, süßes Kreuz, so will ich sagen,
     Come, sweet cross, so do I say,
mein Jesu, gib es immer her!
     my Jesus, part with it forever!
Wird mir mein Leiden einst zu schwer,
     If one day my suffering becomes too heavy
so hilfst du mir es selber tragen.
     so will you yourself help me carry it.

58a. RECITATIVO
Evangelist
Und da sie an die Stätte kamen mit Namen Golgatha,
     And when they came to the place named Golgotha,
das ist verdeutschet Schädelstätt,
     which in German (in English) is “Place of the Skull”,
gaben sie ihm Essig zu trinken mit Gallen vermischet;
     they gave him vinegar to drink mixed with gall;
und da er’s schmeckete, wollte er’s nicht trinken.
     and when he tasted it he would not drink it.
Da sie ihn aber gekreuziget hatten,
     When they had hung him on the cross,
teilten sie seine Kleider und wurfen das Los darum,
     they divided his clothes and cast lots for it,
auf daß erfüllet würde,
     by that would be fulfilled
das gesagt ist durch den Propheten:
     what was spoken through the prophets:
Sie haben meine Kleider unter sich geteilet,
     They have divided my clothing amongst themselves,
und über mein Gewand haben sie das Los geworfen.
     and for my gown they have cast lots.
Und sie saßen allda und hüteten sein.
     And they sat down on the spot and kept guard.
Und oben zu seinen Häupten hefteten sie
die Ursach seines Todes beschrieben,
     And above his head they tacked
the inscribed accusation for his death,
nämlich: „Dies ist Jesus, der Jüden König.”
     namely, “This is Jesus, the King of the Jews.”
Und da wurden zween Mörder mit ihm gekreuziget,
     And there were two murderers crucified with him,
einer zur Rechten und einer zur Linken.
     one to the right and one to the left.
Die aber vorübergingen, lästerten ihn
     Those however who passed by reviled him
und schüttelten ihre Köpfe und sprachen:
     and shook their heads and said:

58b. CORI
Der du den Tempel Gottes zerbrichst
     You who would destroy the temple of God
und bauest ihn in dreien Tagen, hilf dir selber!
and rebuild it in three days, help yourself!
Bist du Gottes Sohn,
     If you are God’s Son
so steig herab vom Kreuz!
     then climb down from the cross!

58c. RECITATIVO
Evangelist

Desgleichen auch die Hohenpriester spotteten sein
     In the same way the chief priests mocked him
samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen:
     together with the scribes and elders, and said:

58d. CORI
Andern hat er geholfen und kann sich selber nicht helfen.
     He has helped others but cannot help himself.
Ist er der König Israel, so steige er nun vom Kreuz,
so wollen wir ihm glauben.
     If he is the King of Israel, when he just climbs
down the cross we will believe in him.
Er hat Gott vertrauet,
     He has trusted in God,
der erlöse ihn nun, lüstet’s ihn;
     let him deliver him now, if he so desires;
denn er hat gesagt: Ich bin Gottes Sohn.
     for he has said: I am God’s Son.

58e. RECITATIVO
Evangelist
Desgleichen schmäheten ihn auch die Mörder, 
die mit ihm gekreuziget waren.
Similarly, the murderers who were being
crucified with him taunted him also.

59. RECITATIVO ALTO
Ach Golgatha, unselges Golgatha!
     Oh Golgotha, unholy Golgotha!
Der Herr der Herrlichkeit muß schimpflich hier verderben,
     The Lord of Glory must be shamefully here defiled,
der Segen und das Heil der Welt
     the blessing and salvation of the world
wird als ein Fluch ans Kreuz gestellt.
     is profanely placed upon the cross.
Der Schöpfer Himmels und der Erden
     The creator of the sky and earth
soll Erd und Luft entzogen werden.
     will be revoked of earth and air.
Die Unschuld muß hier schuldig sterben,
     Innocence must die here as guilty,
das gehet meiner Seele nah;
     this passes close to my soul;
ach Golgatha, unselges Golgatha!
     oh Golgotha, unholy Golgotha!

60. ARIA ALTO E CORO
Sehet, Jesus hat die Hand,
uns zu fassen, ausgespannt,
     Behold, Jesus has reached out
his hand to touch us,
kommt! – Wohin? – in Jesu Armen
     come! – To where? – into Jesus’ arms
sucht Erlösung, nehmt Erbarmen.
     seek redemption, receive mercy.
Suchet! – Wo? – in Jesu Armen.
     Search! – Where? – in Jesus’ arms.
Lebet, sterbet, ruhet hier,
     Live, die, rest here,
ihr verlass’nen Küchlein ihr,
     you abandoned little chicks you,
bleibet – Wo? – in Jesu Armen.
     remain – Where? – in Jesus’ arms.

61a. RECITATIVO
Evangelist
Und von der sechsten Stunde an
     And from the sixth hour (noon) onward
war eine Finsternis über das ganze Land
     there was a darkness over the entire land
bis zu der neunten Stunde.
     up until the ninth hour.
Und um die neunte Stunde schriee Jesus laut und sprach:
     And at the ninth hour Jesus cried out loudly and said:
Jesus
Eli, Eli, lama asabthani?

Evangelist
Das ist: Mein Gott, mein Gott,
     That is: My God, my God,
warum hast du mich verlassen?
     why have you forsaken me?
Etliche aber, die da stunden,
     Some of them, however, who stood there
da sie das höreten, sprachen sie:
     when they heard this, they said:

61b. CORO
Der rufet dem Elias!
     He is calling for Elijah!

61c. RECITATIVO
Evangelist
Und bald lief einer unter ihnen, nahm einen Schwamm
     And quickly one among them took a sponge
und füllete ihn mit Essig und steckete ihn auf ein Rohr und tränkete ihn.
     and soaked it with vinegar and stuck it on a reed and offered it to him to drink.
Die andern aber sprachen:
     But the others said:

61d. CORO
Halt! laß sehen, ob Elias komme und ihm helfe?
      Wait! Let’s see whether Elijah comes and helps him?

61e. RECITATIVO
Evangelist
Aber Jesus schriee abermal laut und verschied.
      But Jesus cried out loudly once more and departed.

62. CORALE
Wenn ich einmal soll scheiden,
     When I one day shall depart
so scheide nicht von mir,
     do not depart from me,
wenn ich den Tod soll leiden,
     when I shall suffer death,
so tritt du denn herfür!
     then you step forward!
Wenn mir am allerbängsten
wird um das Herze sein,
     When I in utmost fear
am at my heart’s end,
so reiß mich aus den Ängsten
     then shear me from anxiety
kraft deiner Angst und Pein!
     strengthened by your anguish and pain!

63a. RECITATIVO
Evangelist
Und siehe da, der Vorhang im Tempel
     And behold then, the curtain in the temple
zerriss in zwei Stück von oben an bis unten aus.
     tore in two pieces from top to bottom.
Und die Erde erbebete, und die Felsen zerrissen,
     And the earth quaked and rocks split,
und die Gräber täten sich auf,
     and tombs opened themselves up
und stunden auf viel Leiber der Heiligen, die da schliefen,
     and many bodies of saints who had slumbered there arose
und gingen aus den Gräbern nach seiner Auferstehung
     and exited the tombs, following his resurrection,
und kamen in die heilige Stadt und erschienen vielen.
     and came into the holy city and appeared to many.
Aber der Hauptmann und die bei ihm waren und bewahreten Jesum,
     But the centurion and those beside him observing Jesus,
da sie sahen das Erdbeben und was da geschah,
     upon seeing the earthquake and what happened there,
erschraken sie sehr und sprachen:
     were greatly frightened and said:

63b. CORI
Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn gewesen.
      Truly, this was God’s Son.

63c. RECITATIVO
Evangelist
Und es waren viel Weiber da, die von ferne zusahen,
     And there were several women there who watched from a distance,
die da waren nachgefolget aus Galiläa und hatten ihm gedienet,
     who had followed from Galilee and had served him;
unter welchen war Maria Magdalena und Maria, die Mutter Jacobi und Joses,
     among them was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses,
und die Mutter der Kinder Zebedäi.
     and the mother of the children of Zebedee.
Am Abend aber kam ein reicher Mann von Arimathia, der hieß Joseph,
     But in the evening a rich man from Arimathaea, named Joseph, came,
welcher auch ein Jünger Jesu war,
     who was also a disciple of Jesus,
der ging zu Pilato und bat ihn um den Leichnam Jesu.
     he went to Pilate and requested of him the corpse of Jesus.
Da befahl Pilatus, man sollte ihm ihn geben.
     Then Pilate ordered that it be given to him.

64. RECITATIVO BASSO
Am Abend, da es kühle war,
     In the evening as it became cool
ward Adams Fallen offenbar;
     the fall of Adam became apparent;
am Abend drücket ihn der Heiland nieder.
     in the evening the Savior cast him out.
Am Abend kam die Taube wieder
     In the evening the dove returned
und trug ein Ölblatt in dem Munde.
     and bore an olive branch in its mouth.
O schöne Zeit! O Abendstunde!
     O lovely time! O evening hour!
Der Friedensschluß ist nun mit Gott gemacht,
     The pact of peace is now made with God
denn Jesus hat sein Kreuz vollbracht.
     for Jesus has completed his cross
sein Leichnam kömmt zur Ruh,
     his corpse will now be laid rest,
ach! liebe Seele, bitte du,
     oh! dear soul, place your request,
geh, lasse dir den toten Jesum schenken,
     go, let the dead Jesus be given to you,
o heilsames, o köstlichs Angedenken!
     O healing, O precious memento!

65. ARIA BASSO
Mache dich, mein Herze, rein,
     My heart, make yourself pure,
ich will Jesum selbst begraben.
I will bury Jesus myself.
Denn er soll nunmehr in mir
     For he should henceforth within me,
für und für
     forever and ever
seine süße Ruhe haben.
     have his sweet rest.
Welt, geh aus, laß Jesum ein!
     World exit, let Jesus in!

66a. RECITATIVO
Evangelist

Und Joseph nahm den Leib und wickelte ihn in ein rein Leinwand
     And Joseph took the body and wrapped it in a clean linen cloth
und legte ihn in sein eigen neu Grab,
     and laid it in his own fresh tomb,
welches er hatte lassen in einen Fels hauen,
     which he had had hewn from the rocks,
und wälzete einen großen Stein vor die Tür des Grabes
     and he rolled a great stone before the door of the tomb
und ging davon.
     and went away from there.
Es war aber allda Maria Magdalena und die andere Maria,
     Also present however were Mary Magdalene and the other Mary
die satzten sich gegen das Grab.
     who sat down across from the tomb.
Des andern Tages, der da folget nach dem Rüsttage,
     The next day, which followed the day of fasting,
kamen die Hohenpriester und Pharisäer sämtlich zu Pilato und sprachen:
     the chief priests and pharisees assembled before Pilate and said.

66b. CORI
Herr, wir haben gedacht, daß dieser Verführer sprach,
     Sir, we have been thinking over what the impostor said
da er noch lebete: Ich will nach dreien Tagen wieder auferstehen.
while he was still alive: I will after three days rise again.
Darum befiehl, daß man das Grab verwahre bis an den dritten Tag,
     Therefore order that the tomb be guarded until the third day
auf daß nicht seine Jünger kommen und stehlen ihn und sagen zu dem Volk:
     so that his disciples cannot come and steal him and tell the people:
Er ist auferstanden von den Toten,
     He is risen from the dead,
und werde der letzte Betrug ärger denn der erste!
     and this final deception be worse than the first!

66c. RECITATIVO
Evangelist
Pilatus sprach zu ihnen:
     Pilate said to them:
Pilate
Da habt ihr die Hüter;
     Here you may have the guards;
gehet hin und verwahret’s, wie ihr’s wisset!
     go there and make it as secure as you know how!
Evangelist
Sie gingen hin und verwahreten das Grab mit Hütern
     They went there and secured the tomb with guards
und versiegelten den Stein.
and sealed the stone.

67. RECITATIVO
Bass
Nun ist der Herr zur Ruh gebracht.
     Now the Lord is laid to rest.
Mein Jesu, gute Nacht!
     My Jesus, Good Night!
Tenor
Die Müh ist aus, die unsre Sünden ihm gemacht.
     The toil is over, which our sins caused him.
Mein Jesu, gute Nacht!
     My Jesus, Good Night!
Alto
O selige Gebeine,
     O blessed bones,
seht, wie ich euch mit Buß und Reu beweine,
     behold, how I weep for thee in penitence and remorse
daß euch mein Fall in solche Not gebracht!
     that my downfall brought thee to such agony!
Mein Jesu, gute Nacht!
     My Jesus, Good Night!
Soprano
Habt lebenslang
     Have my lifelong
vor euer Leiden tausend Dank,
     for thy suffering, a thousand thanks,
daß ihr mein Seelenheil so wert geacht’.
     that thou deemed so worthy the salvation of my soul,
mein Jesu, gute Nacht!
      my Jesus, Good Night!

68. CORO
Wir setzen uns mit Tränen nieder
     We now sit down in tears
und rufen dir im Grabe zu:
     and call to you in the tomb:
ruhe sanfte, sanfte ruh!
     rest gently, gently rest!
Ruht, ihr ausgesognen Glieder!
     Rest, you consecrated limbs!
Euer Grab und Leichenstein
     Your grave and tombstone
soll dem ängstlichen Gewissen
     shall be unto the anxious conscience
ein bequemes Ruhekissen
     a comfortable pillow of rest
und der Seelen Ruhstatt sein.
     and the soul’s place of rest.
Höchst vergnügt schlummern da die Augen ein.
     Greatly content the eyes here slumber.

__________________________________________
COMPOSED: ?April 15, 1729 (Leipzig) for Good Friday
LIBRETTIST: Christian Friedrich Henrici [Picander] 1729
Matthew 26-27
Mvt. 30. Song of Solomon 6:1
Mvts 5 & 64. Salomo Franck (1716 & 1711)
Mvt 27b. Barthold Heinrich Brockes (1712/1715)
Chorales:
Mvt. 1. Nikolaus Decius, Agnus Dei (pre 1529)
Mvt. 3. Johann Heermann, stanza 1 of Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen (1630)
Mvt. 10. Paul Gerhardt, stanza 5 of O Welt, sieh hier dein Leben (1647)
Mvt. 15. Paul Gerhardt, stanza 5 of O Haupt voll Blut und Wunden (1656)
Mvt. 17. ibid. stanza 6
Mvt. 19. Johann Heermann, stanza 3 of Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen (1630)
Mvt. 25. Margrave Albrecht von Brandenburg, stanza1 of Was mein Gott will, das g’scheh allzeit (1547)
Mvt. 29. Sebald Heyden, stanza 1 of O Mensch, bewein dein Sünde groß (1525)
Mvt. 32. Adam Reusner, stanza 5 of In dich hab ich gehoffet, Herr (1533)
Mvt. 37. Paul Gerhardt, stanza 3 of O Welt, sieh hier dein Leben (1647)
Mvt. 40. Johann Rist, stanza 6 of Werde munter, mein Gemüte (1642)
Mvt. 44. Paul Gerhardt, stanza 1 of Befiehl du deine Wege (1653)
Mvt. 46. Johann Heermann, stanza 4 of Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen (1630)
Mvt. 54. Paul Gerhardt, stanza 1 and 2 of O Haupt voll Blut und Wunden (1656)
Mvt. 62. ibid. stanza 9
TRANSLATION: Tobin Schmuck, 2013 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC