Cantata 98

Text for BWV 98
Was Gott tut, das ist wohlgetan (I)
Johann Sebastian Bach (1685-1750)

1. CORO
Was Gott tut, das ist wohlgetan,
     Whatever God does, is rightly done,
es bleibt gerecht sein Wille;
his will, it remains righteous.
wie er fängt meine Sachen an,
however he commences with my concerns
will ich ihm halten stille.
I quietly wait upon him.
Er ist mein Gott,
He is my God
der in der Not
who in distress
mich wohl weiß zu erhalten;
     knows well how to preserve me;
drum laß ich ihn nur walten.
thus I just let him prevail.

2. RECITATIVO TENORE
Ach Gott! wenn wirst du mich einmal
von meiner Leidensqual, von meiner Angst befreien?
     Oh, God! when will you finally liberate me
from my suffering anguish, from my anxiety?
Wie lange soll ich Tag und Nacht um Hilfe schreien?
     How long, day and night, shall I cry for help?
Und ist kein Retter da!
     And no rescuer is there!
Der Herr ist denen allen nah,
     The Lord is near to everyone
die seiner Macht und seiner Huld vertrauen.
     who trusts in his power and his favor.
Drum will ich meine Zuversicht auf Gott alleine bauen,
     Therefore I will build my confidence on God alone,
denn er verläßt die Seinen nicht.
     for he does not forsake his own.

3. ARIA SOPRANO
Hört, ihr Augen, auf zu weinen!
     Cease, you eyes, from crying!
Trag ich doch
     Rather, I carry
mit Geduld mein schweres Joch.
     with patience my heavy yoke.
Gott, der Vater, lebet noch,
     God the Father lives on,
von den Seinen
läßt er keinen.
     abandoning not one of his own.
Hört, ihr Augen, auf zu weinen!
     Cease, you eyes, from crying!

4. RECITATIVO ALTO
Gott hat ein Herz, das des Erbarmens Überfluß;
     God has a heart that overflows with mercy;
und wenn der Mund vor seinen Ohren klagt
     and when a mouth laments before his ears
und ihm des Kreuzes Schmerz
im Glauben und Vertrauen sagt,
     and relates to him in faith and trust
its pain unto the cross
so bricht in ihm das Herz,
     thus his heart breaks within him
daß er sich über uns erbarmen muß.
     so he must have mercy on us.
Er hält sein Wort;
     He keeps his word;
er saget: Klopfet an,
     he says: knock,
so wird euch aufgetan!
     and it will be opened to you!
Drum laßt uns alsofort,
     Thus let us immediately,
wenn wir in höchsten Nöten schweben,
     when we reel in great distress,
das Herz zu Gott allein erheben!
     lift up our hearts to God alone!

5. ARIA BASSO
Meinen Jesum laß ich nicht,
     I will not let go of my Jesus,
bis mich erst sein Angesicht
wird erhören oder segnen.
     until his countenance first
will answer or bless me.
Er allein
     He alone
soll mein Schutz in allem sein,
     shall be my protection from anything
was mir Übels kann begegnen.
     which evilly can confront me.

_____________________________________________________________________
COMPOSED: November 10, 1726 (Leipzig) for the 21st Sunday after Trinity
LIBRETTIST: unknown;  Mvt 1. Samuel Rodigast, stanza 1 of Was Gott tut, das ist wohlgetan (1674), Mvt. 4. references Matthew 7:7.
TRANSLATION: Tobin Schmuck, 2008 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC