Cantata 84

Text for Cantata 84
Ich bin vergnügt mit meinem Glücke
Johann Sebastian Bach (1685-1750)

1. ARIA SOPRANO
Ich bin vergnügt mit meinem Glücke,
I take pleasure in my good fortune,
das mir der liebe Gott beschert.
     which dear God imparts to me.
Soll ich nicht reiche Fülle haben,
     If I not have rich abundance
so dank ich ihm für kleine Gaben
     then I thank him for small gifts
und bin auch nicht derselben wert.
     and am not worthy even of these.

2. RECITATIVO SOPRANO
Gott ist mir ja nichts schuldig,
     God indeed owes me nothing,
und wenn er mir was gibt,
     and if he grants me anything
so zeigt er mir, daß er mich liebt;
     he just shows me that he loves me;
ich kann mir nichts bei ihm verdienen
     there is nothing I can earn from him,
denn was ich tu, ist meine Pflicht.
     for anything I do is my duty.
Ja! wenn mein Tun gleich noch so gut geschienen,
     Yes! even when my deeds appear so good
so hab ich doch nichts Rechtes ausgericht’.
     I still have justified no privilege.
Doch ist der Mensch so ungeduldig,
     Yet, the human is so impatient
daß er sich oft betrübt
     that he is often disturbed
wenn ihm der liebe Gott nicht überflüßig gibt.
     when dear God does not reward him profusely.
Hat er uns nicht so lange Zeit umsonst ernähret und gekleidt
     Has he not for ages nourished and clothed us for free,
und will uns einsten seliglich in seine Herrlichkeit erhöh’n?
     and will one day blissfully elevate us into his splendor?
Es ist genug für mich, daß ich nicht hungrig darf zu Bette geh’n.
     It is sufficient for me that I need not go to bed hungry.

3. ARIA SOPRANO
Ich esse mit Freuden mein weniges Brot
     I eat with joy my meager bread
und gönne dem Nächsten von Herzen das Seine.
     and, from the heart, do not begrudge my neighbor his.
Ein ruhig Gewissen, ein fröhlicher Geist,
     A quiet conscience, a cheerful spirit,
ein dankbares Herze, das lobet und preist,
     a grateful heart that lauds and praises,
vermehret den Segen, versüßet die Not.
     multiplies blessings, sweetens need.

4. RECITATIVO SOPRANO
Im Schweiße meines Angesichts
     With sweat upon my brow
will ich indes mein Brot genießen,
     I will nonetheless relish my bread,
und wenn mein Lebenslauf,
     and when my life’s course
mein Lebensabend wird beschließen,
     resolves into my life’s twilight
so teilt mir Gott den Groschen aus,
     then God will allot me a token
da steht der Himmel drauf.
     with heaven imprinted upon it.
O! wenn ich diese Gabe
zu meinem Gnadenlohne habe,
     O! when I have this gift as my allowance
so brauch’ ich weiter nichts.
    then I require nothing further.

5. CORALE
Ich leb indes in dir vergnüget
     I live meanwhile delighting in you
und sterb ohn alle Kümmernis,
     and die without any worries,
mir genüget, wie es mein Gott füget,
     suffice to me as my God ordains it,
ich glaub’ und bin es ganz gewiss:
     I believe and am completely certain:
durch deine Gnad’ und Christi Blut
     through your grace and Christ’s blood
machst du’s mit meinem Ende gut.
     you will make good my ending.

______________________________________________________________________________
COMPOSED: ? February 9, 1727 (Leipzig) for Septuagesima Sunday (3rd Sunday before Lent)
LIBRETTIST: Christian Friedrich Henrici (Picander); Mvt 5. Ämilie Juliane von Schwarzburg-Rudolstadt, stanza 12 of Wer weiß, wie nahe mir mein Ende (1686), Chorale Tune: Georg Neumark, Wer nur den lieben Gott läßt walten (1657)
TRANSLATION: Tobin Schmuck, 2013 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC