Cantata 128

Text for Cantata 128
Auf Christi Himmelfahrt allein  
Johann Sebastian Bach (1685-1750)

1. CORO
Auf Christi Himmelfahrt allein
Alone upon Christ’s accession
ich meine Nachfahrt gründe
do I establish my journey to follow
und allen Zweifel, Angst und Pein
and all doubts, worries and pain
hiermit stets überwinde;
are hereby ever vanquished;
denn weil das Haupt im Himmel ist,
for since the head is in heaven
wird seine Glieder Jesus Christ
the other members of Jesus Christ will
zu rechter Zeit nachholen.
at the proper time be fetched.

2. RECITATIVO TENORE
Ich bin bereit, komm, hole mich!
I am ready, come, take me!
Hier in der Welt
Here in this world
ist Jammer, Angst und Pein;
are lament, anxiety and pain;
hingegen dort, in Salems Zelt,
conversely there in the tent of Salem
werd ich verkläret sein.
will I be transfigured.
Da seh ich Gott von Angesicht zu Angesicht,
There I will behold God face to face
wie mir sein heilig Wort verspricht.
as his sacred word has promised me.

3. ARIA E RECITATIVO BASSO
Auf, auf, mit hellem Schall
Up, up, with a clear sound
verkündigt überall:
broadcast everywhere:
mein Jesus sitzt zur Rechten!
my Jesus is seated on the right side!
Wer sucht mich anzufechten?
Who seeks to refute me?
Ist er von mir genommen,
Though he has been taken from me
ich werd einst dahin kommen,
I will one day come there,
wo mein Erlöser lebt.
where my Redeemer lives.
Mein Augen werden ihn in größter Klarheit schauen.
My eyes will behold him with great clarity.
O könnt ich im Voraus mir eine Hütte bauen!
O, could I but build my shelter in advance!
Wohin? Vergebner Wunsch!
Where? vain wish!
Er wohnet nicht auf Berg und Tal,
He dwells not on mountain or valley,
sein Allmacht zeigt sich überall;
his omnipotence is present everywhere;
so schweig, verwegner Mund,
so be quiet, reckless mouth,
und suche nicht dieselbe zu ergründen!
and seek not to comprehend the same!

4. ARIA (DUETTO) ALTO E TENORE
Sein Allmacht zu ergründen,
To comprehend his omnipotence
wird sich kein Mensche finden,
will no human be able,
mein Mund verstummt und schweigt.
my mouth is dumb and silent.
Ich sehe durch die Sterne,
I see through the stars
daß  er sich schon von ferne
zur Rechten Gottes zeigt.
that he, already is visible
in the distance at the right hand of God.

5. CORO 
Alsdenn so wirst du mich
zu deiner Rechten stellen
Thereafter, so will you place
me at your right side
und mir als deinem Kind
ein gnädig Urteil fällen,
and render unto me as your child
a merciful verdict
mich bringen zu der Lust,
bringing me unto delight
wo deine Herrlichkeit
ich werde schauen an
where I will behold your glory
in alle Ewigkeit.
through all eternity.

___________________________________________
COMPOSED: May 10 1725 (Leipzig) for Ascension Day
LIBRETTIST: Christiane Mariane von Ziegler (1728); based on the hymn by Ernst Sonnemann (1661) Mvt. 5. Matthäus Avenarius, stanza 4 of O Jesu, meine Lust (1673)
TRANSLATION: Tobin Schmuck, 2012 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC