Text for CANTATA 113
Herr Jesu Christ, du höchstes Gut
Johann Sebastian Bach (1685-1750)
1. CORO
Herr Jesu Christ, du höchstes Gut,
Lord Jesus Christ, you highest good,
du Brunnquell aller Gnaden,
you fountainhead of all grace,
sieh doch, wie ich in meinem Mut
do see, how I in my valor
mit Schmerzen bin beladen
am laden with pains
und in mir hab der Pfeile viel,
and have in me many an arrow
die im Gewissen ohne Ziel
mich armen Sünder drücken.
which certainly without reason
bear down upon me a poor sinner.
2. CORALE ALTO
Erbarm dich mein in solcher Last,
Have mercy on me in such burden,
nimm sie aus meinem Herzen,
remove it from my heart,
dieweil du sie gebüßet hast
because you have atoned for it
am Holz mit Todesschmerzen,
upon the tree, with pangs of death,
auf daß ich nicht für großem Weh
In meinen Sünden untergeh,
that I might not perish
under the heavy woes of my sins,
noch ewiglich verzage.
nor eternally despair.
3. ARIA BASSO
Fürwahr, wenn mir das kömmet ein,
Verily, when I become aware
daß ich nicht recht vor Gott gewandelt
that I have not proceeded rightly before God
und täglich wider ihn mißhandelt,
and have daily dealt against him,
so quält mich Zittern, Furcht und Pein.
I am smitten with trembling, fear and pain.
Ich weiß, daß mir das Herz zerbräche,
I know that my heart would break
wenn mir dein Wort nicht Trost verspräche.
if your word did not promise me solace.
4. CORALE E RECITATIVO BASSO
Jedoch dein heilsam Wort,
Nevertheless, your healing word
das macht mit seinem süßen Singen,
makes so, by its sweet singing,
daß meine Brust,
that my breast
der vormals lauter Angst bewusst,
which earlier was aware of rampant fear
sich wieder kräftig kann erquicken.
can once again be heartily refreshed.
Das jammervolle Herz
The woebegotten heart,
empfindet nun nach tränenreichem Schmerz
following tear ridden pain, now perceives
den hellen Schein von Jesu Gnadenblicken;
the bright beams of Jesus’ merciful gaze;
sein Wort hat mir so vielen Trost gebracht,
his word has brought me so much solace,
daß mir das Herze wieder lacht,
that my heart laughs once more
als wenn’s beginnt zu springen.
as if it might begin to spring.
Wie wohl ist meiner Seelen!
How well this is for my soul!
Das nagende Gewissen kann mich nicht länger quälen,
A nagging conscience can no longer afflict me,
dieweil Gott alle Gnad verheißt,
because God promises everyone grace,
hiernächst die Gläubigen und Frommen
hereafter, the faithful and devout
mit Himmelsmanna speist,
will feast on Heaven’s manna,
wenn wir nur mit zerknirschtem Geist
as we now with a contrite spirit
zu unserm Jesu kommen.
come unto our Jesus.
5. ARIA TENORE
Jesus nimmt die Sünder an:
Jesus takes in the sinner:
süßes Wort voll Trost und Leben!
sweet word full of comfort and life!
Er schenkt die wahre Seelenruh
He grants true rest for the soul
und rufet jedem tröstlich zu:
and soothingly calls out to each,
Dein Sünd ist dir vergeben!
“Your sins are forgiven you!”
6. RECITATIVO TENORE
Der Heiland nimmt die Sünder an:
The Savior takes in the sinner:
wie lieblich klingt das Wort in meinen Ohren!
how precious these words resound in my ears!
Es ruft: Kommt her zu mir,
He calls, “Come here to me
die ihr mühselig und beladen,
you who toil and are heavy laden,
kommt her zum Brunnquell aller Gnaden,
come here to the fountainhead of all grace
ich hab euch mir zu Freunden auserkoren!
I have chosen you as my friend!”
Auf dieses Wort will ich zu dir
wie der bußfertge Zöllner treten
Upon this word I will step toward you
like the repentant tax collector
und mit demütgem Geist „Gott, sei mir gnädig!“ beten.
and with a humble spirit pray, “God, be merciful to me!”
Ach, tröste meinen blöden Mut
Oh, console my foolish pride
und mache mich durch dein vergossnes Blut
von allen Sünden rein,
and make me by your shed blood
cleansed of all sin,
so werd ich auch wie David und Manasse,
thus I too, like David and Manasseh, will
wenn ich dabei dich stets in Lieb und Treu
mit meinem Glaubensarm umfasse,
thereby in love and loyalty
embrace you in my believing arms,
hinfort ein Kind des Himmels sein.
henceforth being a child of Heaven.
7. ARIA (DUETTO) SOPRANO ED ALTO
Ach Herr, mein Gott, vergib mir’s doch,
Oh Lord, my God, do forgive me
womit ich deinen Zorn erreget,
those things which arouse your wrath,
zerbrich das schwere Sündenjoch,
snap the heavy yoke of sin
das mir der Satan auferleget,
which Satan has laid on me,
daß sich mein Herz zufriedengebe
that my heart might content itself
und dir zum Preis und Ruhm hinfort
nach deinem Wort
in kindlichem Gehorsam lebe.
and hereafter live for your praise and glory,
according to your word,
in childlike obedience.
8. CORALE
Stärk mich mit deinem Freudengeist,
Strengthen me by your spirit of joy,
heil mich mit deinen Wunden,
heal me through your wounds,
wasch mich mit deinem Todesschweiß
cleanse me with your sweat of death
in meiner letzten Stunden;
in my final hour;
und nimm mich einst, wenn dir’s gefällt,
and take me once it pleases you
in wahrem Glauben von der Welt
away from this world in true faith
zu deinen Auserwählten!
unto your chosen ones!
__________________________________________________________________
COMPOSED: August 20 1724 (Leipzig) for the 11th Sunday after Trinity
LIBRETTIST: unknown; based on the hymn by Bartholomäus Ringwaldt (1588)
TRANSLATION: Tobin Schmuck, 2011 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC