Cantata 108

Text for Cantata 108
Es ist euch gut, daß ich hingehe
Johann Sebastian Bach (1685-1750)

1. ARIA BASSO
Es ist euch gut, daß ich hingehe;
     It is for your good that I depart;
denn so ich nicht hingehe,
for if I did not depart
kömmt der Tröster nicht zu euch.
the comforter would not come to you.
So ich aber gehe,
Thus, since I am going
will ich ihn zu euch senden.
     I will send him to you.

2. ARIA TENORE
Mich kann kein Zweifel stören,
No doubt can disrupt me
auf dein Wort, Herr, zu hören.
     from hearing your word, Lord.
Ich glaube, gehst du fort,
I believe you go away
so kann ich mich getrösten,
     so I might be comforted,
daß ich zu den Erlösten
that I, among the redeemed,
komm an gewünschten Port.
     might come to desired haven.

3. RECITATIVO TENORE
Dein Geist wird mich also regieren,
Your spirit thus will govern me,
daß ich auf rechter Bahne geh;
that I walk upon the proper path;
durch deinen Hingang kommt er ja zu mir,
through your departure it indeed comes to me,
ich frage sorgensvoll: Ach, ist er nicht schon hier?
filled with concern I ask, “Oh, is it not already here?”

4. CORO
Wenn aber jener, der Geist der Wahrheit, kommen wird,
When, however, that spirit of truth comes,
der wird euch in alle Wahrheit leiten.
it will guide you in all truth.
Denn er wird nicht von ihm selber reden,
For it will not speak of its own accord,
sondern was er hören wird, das wird er reden;
but rather whatever it will hear, this will it speak;
und was zukünftig ist,
and that which is to come
wird er verkündigen.
will it proclaim.

5. ARIA ALTO
Was mein Herz von dir begehrt,
Whatever my heart desires from you,
ach, das wird mir wohl gewährt.
ah, this will surely be bestowed to me.
Überschütte mich mit Segen,
Shower me with blessing,
führe mich auf deinen Wegen,
guide me upon your paths,
daß ich in der Ewigkeit
that I in eternity
schaue deine Herrlichkeit!
might behold your splendor!

6. CORALE
Dein Geist, den Gott vom Himmel gibt,
Your spirit, which God imparts from Heaven,
der leitet alles, was ihn liebt,
guides all who love him
auf wohl gebähntem Wege.
     upon the well-traveled path.
Er setzt und richtet unsren Fuß,
He places and directs our foot,
daß er nicht anders treten muß,
that it may step nowhere other
als wo man findt den Segen.
than where one finds blessing.

____________________________________________________________________
COMPOSED: April 29, 1725 (Leipzig) for Cantate (4th Sunday after Easter)
LIBRETTIST: Christiane Mariane von Ziegler; Mvt 1. John. 16:7; Mvt 4. John 16:13; Mvt 6. Paul Gerhardt, Stanza 10 ofGott, Vater, sende deinen Geist (1653)
TRANSLATION: Tobin Schmuck, 2007 © Bach Vespers at Holy Trinity Lutheran Church, NYC